Tryck ”Enter” för att hoppa till innehåll

Etikett: arabiska

9edeg zafet eflana?

Akh….Hjärtsorg och gråt som bäst..Jag är ingen stor fan av musik..men irakier har egentligen bara två slags sånger, kärleksfyllda sådana eller sorgfyllda sådana..här kommer lite sorg om att en viss person ska gifta sig med fel kille..

Min syster Eshaal har velat att jag ska översätta lite..så här kommer det :

Är det sant att hon har förlovat sig? Ska de viga henne imorgon? Hoppas imorgon inte kommer och jag får slippa se tårarna rinna nedför dina ögon. Tvingad till detta. De tvingade mig och jag lät det ske. De skär av mig halsen ifall jag skriker nej. De skär av mig halsen ifall jag säger nej och du förblir ensam. (Här är det alltså hon som sjunger varför hon sa ja.) Ensam i den här vår värld och med ringen på min hand och min hand visar sorg.

Jag lät dem sätta bröllopssminket på mig för din skull. Jag sa till budbäraren att jag vill tala med dig och säg till honom att jag väntar på honom, om han inte vill komma, så säg att jag sörjer och att jag nästa torsdag blir gift. Må hon ha tusen sköna bröllop och jag förblev ensam, jag frågade mitt hjärta, är det sant att hon gift sig och kan inte tro det. Är det sant att han som gift sig med henne är min vän, och han förrådde oss båda.

Någorlunda rätt översatt 😛

14 kommentarer

Anpassa arabiskan till arabiskan eller arabiskan till arabiskan?

Den som känner till något som helst om arabiskan vet att man har å ena sidan Koranens arabiska, klassisk arabiska som enbart används i den heliga Koranen. Sedan har man å andra sidan modern standard arabiska, en arabiska som används i tidningar, böcker och på tv över hela den arabiska världen. Sist har man den talade arabiskan, en arabiska som skiljer sig mellan stat och stat och mellan stad och stad.

Lämna en kommentar